Wahyu 19:12
Konteks19:12 His eyes are like a fiery 1 flame and there are many diadem crowns 2 on his head. He has 3 a name written 4 that no one knows except himself.
Wahyu 21:12
Konteks21:12 It has 5 a massive, high wall 6 with twelve gates, 7 with twelve angels at the gates, and the names of the twelve tribes of the nation of Israel 8 are written on the gates. 9
[19:12] 1 tn The genitive noun πυρός (puros) has been translated as an attributive genitive (see also Rev 1:14).
[19:12] 2 tn For the translation of διάδημα (diadhma) as “diadem crown” see L&N 6.196.
[19:12] sn Diadem crowns were a type of crown used as a symbol of the highest ruling authority in a given area, and thus often associated with kingship.
[19:12] 3 tn Grk “head, having.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[19:12] 4 tn Although many translations supply a prepositional phrase to specify what the name was written on (“upon Him,” NASB; “on him,” NIV), there is no location for the name specified in the Greek text.
[21:12] 5 tn Grk “jasper, having.” Here a new sentence was started in the translation.
[21:12] 6 tn Grk “a (city) wall great and high.”
[21:12] 7 tn On this term BDAG 897 s.v. πυλών 1 states, “gate, esp. of the large, impressive gateways at the entrance of temples and palaces…of the entrances of the heavenly Jerusalem…οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν its entrances shall never be shut Rv 21:25; cp. vss. 12ab, 13abcd, 15, 21ab; 22:14.”
[21:12] 8 tn Grk “of the sons of Israel.” The translation “nation of Israel” is given in L&N 11.58.
[21:12] 9 tn Grk “on them”; the referent (the gates) has been specified in the translation for clarity.